中国ドラマ「働く女子流ワタシ探し」第六話

f:id:malagao:20210616112113j:plain

「働く女子流ワタシ探し」(原題 「下一站是幸福」Xià yí zhàn shì xìngfú)

第六話

あらすじ(ネタバレ含む)

 

ツォン・シャオは彼氏が二股をかけていたことを知り、怒りに震えていた。そんな様子を見たファンシンは彼女から紹介してもらったお見合いを断りたいとは言い出せず自ら出向いて断ることにする。

ファンシンはシャオから紹介されたお見合いに行くと、イエ社長が待っていて驚く。イエ社長はファンシンから実は好きな人がいると聞き、出鼻をくじかれるも、自分にも片思いの人がいるという設定で友人として近づく作戦に出る。

その頃、ソンはファンシンから告白の返事を待ち焦がれているのだった。



セリフで中国語

中国語初心者です。間違いがあったらごめんなさい。

Netflixの字幕を参考にしています。

 

⚫︎ツォン・シャオは毎日花束とメッセージカードを届けてくれる彼氏が、別の女性にも同じ物を送っていることに気づき、相手の女性を探りに行きます。

 

“你是从花店买花认识他的?一见钟情?”

Nǐ shì cóng huā diàn mǎi huā rènshí tā de? Yījiànzhōngqíng?

“出会いは彼のお店?ひと目ボレ?”

 

一见钟情=一目惚れ

 

“不是,我们是联谊认识的。”

Bùshì, wǒmen shì liányì rènshí de.

“いいえ、合コンです。”

 

联谊(会)=合コン、懇親会

ちなみにお見合いは相亲(xiāngqīn)

 

“你呢?你联谊认识的男朋友呢?”

Nǐ ne? Nǐ liányì rènshí de nán péngyǒu ne?

“あなたの恋人はどんな方ですか?”

 

“吹了”

Chuīle.

“別れたわ。

 

吹には息を吹く、楽器を吹く、風が吹く、の他に、ほらを吹く、ダメになるという意味があります。

ダメになった=別れた

 

似た表現で“分手”があります。

 

我们分手吧。

Wǒmen fēnshǒu ba.

別れましょう。

 

⚫︎付き合っていた男性に二股をかけられていて怒るツォン・シャオ

 

“那个人渣脚踏两条船。”

Nàge rén zhā jiǎo tà liǎng tiáo chuán.

“彼は二股かけてた。”

(あのクズ、二股かけてた)

 

人渣。

クズ男。

 

脚踏两条船

二股をかける

脚踏两只船(Jiǎo tà liǎng zhī chuán)とも。

 

“不对,说不定还有更多。”

Bùduì, shuō bu dìng hái yǒu gèng duō.

“いいえ、もっと多いかも。”

(何股もかけられてたかも)

 

不定=ひょっとしたら〜かもしれない

 

 

⚫︎シャオユーのお腹の子供の胎児ネームの由来を知って

 

“我的天哪。”

Wǒ de tiān nǎ.

“驚いた。”

 

⚫︎イエ社長とのお見合いで

 

“你喜欢吃西餐还是中餐?法餐,日料?”

Nǐ xǐhuān chī xīcān háishì zhōngcān? Fǎ cān, rì liào?

“洋食?それとも中国料理?フレンチか?それとも日本料理?”

 

西餐=洋食、西洋料理

中餐=中国料理

法餐=フランス料理

日料=日本料理

 

“你想要什么的?意式浓缩咖啡?拿铁?焦糖玛奇朵?”

Nǐ xiǎng yào shénme de? Yì shì nóngsuō kāfēi? Ná tiě? Jiāo táng mǎ qí duǒ?

エスプレッソ?ラテ?マキアート?”

 

“冰美式。”

Bīng měishì.

“アイスで。”

 

意式浓缩咖啡=エスプレッソ

拿铁=ラテ

焦糖玛奇朵=マキアート

冰美式=アイスアメリカン

 

エスプレッソは英語でespressoって言ってましたけどね〜

 

ちなみにスターバックスは星巴克(Xīngbākè)だそうです。

 

“冰淇淋有香草,草莓,巧克力,你要哪种?”

Bīngqílín yǒu xiāngcǎo, cǎoméi, qiǎokèlì, nǐ yào nǎ zhǒng?

“アイスクリームは何を食べたい?”

 

冰淇淋=アイスクリーム

香草=バニラ

草莓=イチゴ

巧克力=チョコレート

 

何かと選択肢を与えてくれる会話が印象的ですね。

 

⚫︎イエ社長とファンシンの姿を見た同僚の一言。

 

“不错,这么帅,俩人看起来很般配啊。”

Bùcuò, zhème shuài, liǎ rén kàn qǐlái hěn bānpèi a.

“うらやましい。すてきな人ね。すごくお似合い。”

 

不错=素晴らしい、悪くない

这么帅=めっちゃイケメン

般配=似合っている、釣り合いが取れている。